do/Jö/gio, 07.03.2013, 20.00 Uhr
im wortgarten der sprache
peter waterhouse
Bei der Übersetzung
von Gedichten stellt sich mit großer Dringlichkeit die Frage, welcher Stoff, welches
Material des Gedichts übersetzt wird. Handelt es sich bei diesem Stoff um
Bedeutungen oder gar um Information, oder handelt es sich um Buchstaben und
Wörter? Spricht das Gedicht durch die Sprache von einem Inhalt (der übersetzbar
ist, also ablösbar von den Wörtern) oder spricht es in der Sprache? Was ist
dieses Innere der Sprache? Im Übersetzen wird es verstärkt. Sind Buchstaben
übersetzbar?
Peter Waterhouse lebt
als freier Schriftsteller und Übersetzer in Wien. 2012 wurde er mit dem Großen
Österreichischen Staatspreis ausgezeichnet.
Referat
im Rahmen der Vortragsreihe „Texturen“, veranstaltet von der
Landesbibliothek Dr. Friedrich Teßmann. Weitere Vorträge folgen bis November
2013.
Das
ausführliche Programm entnehmen sie bitte dem Anhang.
20:00 Uhr
Landesbibliothek Dr. Friedrich Teßmann
A.-Diaz-Str. 8
I-39100 Bozen
www.tessmann.it
Mit freundlichen Grüßen
Dorothea Kugler
Dorothea
Kugler
Landesbibliothek –
Biblioteca Provinciale – Biblioteca Provinziala
"Dr. Friedrich
Teßmann"
Sacherschließung,
Bestandsaufbau und Öffentlichkeitsarbeit –
Catalogazione per
soggetto, acquisizione e relazioni pubbliche –
Catalogazion, avanamënt
dl patrimone y relazions publiches
A.-Diaz-Str. 8 / Via A.
Diaz, 8 / Streda A. Diaz, 8
I-39100 Bozen / Bolzano
/ Bulsan
Tel. +39 0471 47 18 24
Fax +39 0471 47 18 35
dorothea.kugler@tessmann.it
www.tessmann.it