biblio-list
[Top]

lettura ad alta voce per bambini

To: <biblio-list@provinz.bz.it>
Subject: lettura ad alta voce per bambini
From: "Klotz, Volker" <Volker.Klotz@provinz.bz.it>
Date: Fri, 9 Jul 2010 10:38:29 +0200
Delivered-to: biblio-list-archive@ms-up.provinz.bz.it
Delivered-to: biblio-list@ms-up.provinz.bz.it
Sender: owner-biblio-list@provinz.bz.it
Thread-index: AcsfQdfKRlxpg15IQFu7dRv6r2VOkAAABa8g
Thread-topic: lettura ad alta voce per bambini


Liebe Kolleginnen und Kollgen, diesen Artikel zum Thema "Lesen für Kleinkinder" aus einem Newsletter des Goehteinstituts möchte ich euch nicht vorenthalten. Er ist ein weiterer Beweis dafür, dass wir mit dem Projekt Bookstart, - federführend betreut vom Amt für Jugendarbeit und den Bibliotheksämter, die die Kontakte zu den Bibliotheken halten - durchaus richtig liegen.  
Mit lieben Grüßen 
Volker Klotz  

„Ma non ne aveva mai abbastanza!“ – Lezioni di lettura ad alta voce per bambini

Reading aloud is fun for the children and for the reader.  Photo: MariyaL © iStockphoto Vorlesen macht den Kindern und dem Vorleser Spaß. Foto: MariyaL © iStockphotoI bambini amano i libri. Ciononostante, secondo uno studio, il 42% dei genitori non legge ad alta voce per i bambini in età prescolare. Numerosi progetti intendono perciò far familiarizzare i bambini con i libri e incitare i genitori a leggere loro ad alta voce.

Jasmin volta instancabile la pagina del suo libro illustrato. „Il martedì si rimpinzava di due pere verdi“, legge ad alta voce sua nonna. „Ma non ne aveva mai abbastanza!“, Jonas, raggiante, prosegue con la lettura della storia che i due fratelli hanno già ascoltato innumerevoli volte. I bambini amano le storie e quando gli piace un libro, non lo guardano mai abbastanza.

L´esperienza collettiva della lettura ad alta voce

Wenn Kindern ein Buch gefällt, können sie es nicht oft genug ansehen. Foto: Monika Adamczyk © iStockphotoNessuno può saperlo meglio di Claudia Presser, che, già molto tempo prima della nascita del suo primo nipote, era conosciuta negli asili e nelle scuole elementari di Mainz come la “nonna che legge ad alta voce”. Intanto la maestra in pensione coordina un´iniziativa di lettura ad alta voce composta da sessanta persone nella sua città e addestra i volontari alla lettura professionale ad alta voce. Il motivo del suo impegno volontario? Leggere ad alta voce diverte i bambini e la persona che legge. L´esperienza collettiva della lettura ad alta voce rafforza i rapporti e le storie stimolano la fantasia dei bambini. Imparano ad ascoltare e a concentrarsi e familiarizzano con le strutture linguistiche e letterarie.

Una „buona“ lettura ad alta voce

Zahlreiche Projekte richten sich gezielt an Kinder und Familien mit Migrationshintergrund. Foto: Judy Barranco © iStockphotoLa cosa funziona meglio se il lettore sceglie un libro illustrato adatto all´età dei bambini, che lui stesso trova divertente e che elabora la storia in dialogo con i bambini. Un buon lettore deve saper coinvolgere i bambini con un´adeguata gesticolazione e mimica, deve saper stimolare la loro fantasia, garantire la comprensione, allontanarsi di quando in quando dal testo e trattare giocosamente il tema del libro – lasciando ad esempio che i piccoli cantino canzoni o dipingano dei disegni e li spieghino. Oltre alla fondazione „Stiftung Lesen“, che agisce all´interno dell´intero territorio federale, nella quale è impegnata anche Claudia Presser, innumerevoli iniziative locali e regionali offrono corsi di lettura ad alta voce per volontari che vogliono leggere ad alta voce nelle strutture di assistenza e nelle scuole. Che siano genitori, nonni o scolari più grandi a leggere ai più piccoli negli asili, nelle scuole o nelle biblioteche, che vengano letti libri illustrati o fumetti o che vengano mostrate trasposizioni cinematografiche di un´opera letteraria – la varietà dei progetti di lettura a voce alta esistenti in Germania è enorme. Innumerevoli progetti si rivolgono specificamente a bambini e famiglie con un background migratorio, per i quali la lettura ad alta voce rappresenta un aiuto importante per lo sviluppo bilingue dei bambini.

La promozione del multilinguismo

Bücher bieten einen wichtigen sprachlichen Input. Foto: Plus © iStockphoto„Quando i bambini crescono bilingui, il loro vocabolario non si forma in modo identico. A seconda di quale lingua viene parlata in quale ambito, il vocabolario che non viene usato nell´ambiente del bambino dovrà essere completato o compensato“, spiega la pedagoga di Amburgo Prof.ssa Dott.ssa Ursula Neumann. „I libri offrono a questo proposito un importante input linguistico“. Oltre al tedesco anche le conoscenze della lingua di provenienza devono essere stimolate. Per un esito positivo del processo educativo è meglio riallacciarsi alle condizioni del bambino piuttosto che trascurarne una parte.“ Inoltre se a una delle sue lingue e quindi a una parte della sua personalità non viene dato valore, questo ha delle ripercussioni sull´immagine che il bambino ha di sé.

Michaela Schmitt dell´Associazione delle famiglie e delle collaborazioni binazionali, una delle poche organizzazioni che offrono lezioni di letture ad alta voce nelle lingue di origine turco, arabo, russo e francese, vede altri vantaggi nei progetti di lettura ad alta voce nella lingua di origine dei bambini: „Quando i genitori e i nonni con un background migratorio vengono istruiti a leggere ad alta voce, questo offre loro una possibilità di usare le loro capacità per adoperarsi a livello sociale. In questo modo le famiglie sentono di essere prese sul serio e di essere le benvenute nelle istituzioni pubbliche. Anche questo rafforza la collaborazione.“

Janna Degener
lavora come giornalista freelance a Colonia.

Copyright: Goethe-Institut e. V., redazione online
Traduzione: Claudia Giusto
aprile 2010

Avete domande su questo articolo? Scriveteci!
online-redaktion@goethe.de

 

 

Read & Win  Jugendlesewettbewerb 2010

AUTONOME PROVINZ BOZEN − SÜDTIROL

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL / PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO − ALTO ADIGE

Abteilung 14 − Deutsche Kultur
Amt 14.4 − Amt für Bibliotheken und Lesen

Ripartizione 14 − Cultura tedesca
Ufficio 14.4 − Ufficio Biblioteche e lettura

Andreas-Hofer-Straße 18
39100 Bozen
Tel. 0471 41 33 20 − Fax 0471 41 33 62

Via Andreas Hofer 18
39100 Bolzano
Tel. 0471 41 33 20 − Fax 0471 41 33 62

volker.klotz@provinz.bz.it
http://www.provinz.bz.it/kulturabteilung/

volker.klotz@provincia.bz.it
http://www.provincia.bz.it/kulturabteilung/

Die obige Mitteilung ist ausschließlich für den angeführten Adressaten bestimmt. Die unbefugte Verwendung dieser Mitteilung ist verboten und könnte strafrechtlich verfolgt werden. Wer diese Mitteilung irrtümlicherweise erhält wird gebeten uns umgehend zu informieren und anschließend die Mitteilung zu vernichten.

Il presente messaggio è diretto unicamente al destinatario sopra indicato. L'utilizzo non autorizzato del presente messaggio è vietato e potrebbe costituire reato. Chiunque altro riceva questa comunicazione per errore è invitato ad informarci immediatamente ed è tenuto a distruggere quanto ricevuto.

 

 
<Vorheriger Titel] Aktueller Titel [Nächster Titel>
  • lettura ad alta voce per bambini, Klotz, Volker <=