Wer hält einen Kuchen in der Hand und wer ist zum Schlafen viel zu gespannt?
Wer springt herum, kommt nicht zur Ruh?
Wer sitzt auf dem Rücken der grasenden Kuh?
Die lustig gereimten Texte und Fragen in diesem Such- und Findebuch laden zum genauen Hinschauen und
Mitsprechen ein.
|
Una serie di libricini, in cui le braccia degli animali
coccoloni sono fatte di peluche e animano le
storie. Le morbide braccia della scimmietta
possono farti ridere e giocare, ma soprattutto,
ti possono abbracciare! Leggere insieme diventa
ancora più divertente, rilassante e coinvolgente.
|
Es ist Zeit zum Schlafengehen. Das kleine Schaf, das Kätzchen, das Gänsekind und viele andere müde Tiere
kommen ins große Bett.
Da heißt es: zusammenrücken und sich eng aneinanderkuscheln.
Endlich haben alle einen Platz gefunden und es herrscht Ruhe. Na dann: Gute Nacht!
|
Flap flap, una farfalla sbatte le ali poi si posa su un fiore per dormire. Buonanotte, farfalla! «Miao miao» fanno
i gattini prima di raggomitolarsi vicini. Buonanotte, gattini! Rototon... ton, anche le mele si nascondono dentro un cestino a riposare. Buonanotte, mele! Ciuff... ciuff... corre il trenino prima di fermarsi. Solo la piccola Haruko deve ancora andare a dormire...
È una favola della buonanotte che dilata e celebra il passaggio dalla curiosa eccitazione della giornata alla beata serenità del sonno, passando in rassegna gli ambiti e gli oggetti più vicini e cari al mondo dell'infanzia.
|